Thứ Ba, 19 tháng 2, 2019

Nhà xác

Rainer Maria Rilke (1875-1926)  

Tranh©Victor Tadieu (1870-1937): Họa sĩ Pháp

Đó họ nằm dài ra, như thể
cần tìm ra một thao tác kế sau
biết cách hòa giải họ với nhau
và kết nối với đây sự lạnh lẽo;

Bởi tất cả vẫn như không kết cục.
Hỏi cần tìm ra một cái tên gì
trong túi áo quần? Người ta đang gột rửa đi
Nỗi chán chường quanh khóe miệng họ:

Không sạch vết, đã chỉ hoàn nguyên vẹn.
Râu dựng lên, thêm một chút cứng hơn
Tuy nghiêm chỉnh hơn theo gu người trông nom.

Và không để người há hốc mồm phải ghê tởm
Sau hàng mi, những con mắt đã xoay tròng
Và giờ đây nhìn hướng vào trong.

©® Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức.

Die Morgue

Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Da liegen sie bereit, als ob es gälte,
nachträglich eine Handlung zu erfinden,
die mit einander und mit dieser Kälte
sie zu versühnen weiß und zu verbinden;

denn das ist alles noch wie ohne Schluß.
Was für ein Name hätte in den Taschen
sich finden sollen? An dem Überdruß
um ihren Mund hat man herumgewaschen:

er ging nicht ab; er wurde nur ganz rein.
Die Bärte stehen, noch ein wenig härter,
doch ordentlicher im Geschmack der Wärter,

nur um die Gaffenden nicht anzuwidern.
Die Augen haben hinter ihren Lidern
sich umgewandt und schauen jetzt hinein.

Chú thích của người dịch:

Rainer Maria Rilke (1875-1926): Nhà thơ, nhà văn, nhà tiểu luận và dịch giả, ông thuộc về những thi sĩ quan trọng nhất của văn chương Đức và châu Âu hiện đại.

Tranh của Victor Tadieu (1870-1937): Họa sĩ Pháp, sáng lập Cao đẳng Mỹ thuật Đông dương.


Victor Tardieu (Orliénas, 1870- Hanoi, 1937) was a French painter. After military service during World War I, he travelled in the Far East and relocated to Vietnam. He founded the École des Beaux-Arts de l’Indochine in Hanoi in 1925. (Wikipedia).

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...