© Sandro Botticelli (1445-1510)
|
Chiều trở lại trong ngôi vườn cũ
Đời Xônya, vẻ bình lặng xanh lam.
Những hành trình di trú của chim hoang
Cây trơ trọc trong mùa thu và tĩnh lặng.
Hoa hướng dương nhẹ nhàng nghiêng bóng
Qua cuộc đời trắng của Xônya
Vết thương đỏ tấy chưa bao giờ lộ ra
Cho sống ở những căn phòng tăm tối,
Nơi những quả chuông xanh rền dội;
Bước chân Xônya, và tĩnh lặng dịu hiền
Con thú hấp hối chào trong trượt lỡ
Cây trụi trơ trong mùa thu lặng yên.
Mặt trời của những ngày cũ chiếu
Trên cặp mày trắng của Xônya đang
Tuyết ẩm ướt thoa vào đôi má
Và vẻ hoang vu của cặp mày nàng.
© Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức
SONJA
Georg Trakl (1887 - 1914)
Abend kehrt in alten Garten;
Sonjas Leben, blaue Stille.
Wilder Vögel Wanderfahrten;
Kahler Baum in Herbst und Stille.
Sonnenblume, sanftgeneigte
Über Sonjas weißes Leben.
Wunde, rote, niegezeigte
Läßt in dunklen Zimmern leben,
Wo die blauen Glocken läuten;
Sonjas Schritt und sanfte Stille.
Sterbend Tier grüßt im Entgleiten,
Kahler Baum in Herbst und Stille.
Sonne alter Tage leuchtet
Über Sonjas weiße Brauen,
Schnee, der ihre Wangen feuchtet,
Und die Wildnis ihrer Brauen.
Một bản tiếng Anh (tham khảo)
SONYA
Georg Trakl (1887 - 1914)
Evening comes into old garden;
Sonya’s life, blue silence.
Excursions of wild birds;
Leafless tree in autumn and silence.
Sunflower, gently tilted
Above Sonya’s white life.
Sore one, red one, never showed one
Letting live in dark rooms,
Where the blue bells are ringing;
Sonya’s step and gentle silence.
Dying animal salutes while fading,
Leafless tree in autumn and silence.
Sun of olden days is shining
Above Sonya’s white brows,
Snow, that is moistening her cheeks,
And the wilderness of her brows.
Chú thích của người dịch:
Georg Trakl (1887 - 1914): Người Áo, nhà thơ nổi tiếng của Chủ nghĩa Biểu hiện Đức, chịu ảnh hưởng của chủ nghĩa Tượng trưng, được coi là nhà thơ viết bằng tiếng Đức xuất sắc nhất cùng với Rainer Maria Rilke ở đầu thế kỷ 20.
Tòan bộ thi phẩm của ông mang dấu ấn của hòai cảm, u sầu và hướng tìm Thiên Chúa. Có thể kể Cái chết, Suy đồi và sự Suy tàn của Tây Phương như những hàm ý chính ở thơ trữ tình sâu xa của Georg Trakl đầy những biểu tượng và ẩn dụ.
„ Hồ như không thể định vị tác phẩm thơ của ông một cách rõ rệt theo lịch sử văn học nội trong văn chương của thế kỷ 20“ (Wikipedia)
Đôi nét tiểu sử: Georg Trakl, con thứ năm trong gia đình tư sản khá giả có bảy con. Cha có cửa hàng khóa, mẹ khó tính với các con, nghiện ma túy. Georg Trakl trải qua thời niên thiếu tại Salzburg* 1897 – 1905 Học xong trung học, được coi là học trò kém (ở các môn tiếng Latinh, Hy Lạp và Tóan), không đỗ tú tài * 1908 Qua kỳ Thực tập, để nghiên cứu 4 học kỳ ngành dược* 1910 Học xong bằng y sĩ * Khi thế chiến I bùng nổ, ông tham gia mặt trận với chức vụ y sĩ quân đội. * Ngày thêm trầm cảm, trải qua trận đánh vùng Grodek ông bị suy sụp thần kinh. *1914 Chết (tự sát) trong một nhà thương quân đội ở Krakow sau khi dùng cocain quá liều.
Tranh của Sandro Botticelli (1445-1510): Họa sĩ Ý thời Tiền Phục Hưng.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét