Thứ Ba, 3 tháng 5, 2022

hai giây hoàn toàn

Martin Jankowski    
 


nơi nào đó ngoài xa đồng lúa mạch
cỏ mọc từ lâu ngập những con đường
bầu trời cao xanh dương mất hút
màu lục xanh sẫm lá bạch dương

một ánh mắt như đục trổ khỏi
từ một giấc mơ, một cuốn sách cổ xưa
rót đầy phổi tôi khí nóng ban trưa
tôi có thể bay, điều này tôi rõ

đồng lúa mạch đu đưa theo gió
không cột điện, thép gai chia cắt bầu trời
chỉ cỏ với những bông hoa khẽ gật
nín lặng mùa hè là một tiếng reo vui

nín lặng mùa hè là một tiếng reo vui lớn
chỉ bụi và nóng dạt qua sự yên bình
tôi hối hả qua bao nhiêu ngày nhật, thị thành
để trông thấy nơi đây đồng lúa mạch

©® Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức

zwei sekunden ganz

das weizenfeld dort irgendwo weit draußen
die wege längst vom gras verwachsen
verlorner blauer hoher himmel
das dunkelgrün der pappelblätter

ein augenblick wie ausgeschnitten
aus einem traum aus einem alten buch
die warme mittagsluft füllt mir die lungen
und mir ist klar ich könnte fliegen

das weizenfeld vom wind gewiegt
kein mast kein draht zerteilt den himmel
nur gräser nicken mit den blüten
das sommerschweigen ist ein großer jubel

das sommerschweigen ist ein großer jubel
nur staub und wärme treiben durch die ruhe
durch wieviel tage städte mußt ich hasten
um dieses weizenfeld zu sehn

Chú thích của người dịch:
Martin Jankowski, sinh năm 1965 tại Greifswald: Nhà thơ, nhà văn người Đức, xuất bản nhiều tập thơ, truyện ngắn, tiểu luận, phê bình văn học và một cuốn tiểu thuyết. Tác giả của những tác phẩm được dịch ra 17 thứ tiếng thường xuyên được mời thỉnh giảng tại các trường đại học và tham dự các liên hoan quốc tế. Hiện nay ông chủ trì nhiều dự án văn hóa và các tọa đàm văn chương. Là người sáng lập die Berline Literarische Aktion (Hiệp hội hành động văn chương Berlin) ông chịu trách nhiệm xuất bản tạp chí đa ngôn ngữ stadtsprachen và chỉ đạo loạt chương trình PARATAXE.

Tranh của Julie Wolfthorn (1864-1944): Nữ họa sĩ Đức, gương mặt nổi bật của phái Hiện đại. Bà mất trong trại tập trung. Trừ các tác phẩm còn lại trong bảo tàng, tác phẩm đồ sộ của bà một thời gian dài bị coi như mất tích. Năm 2000, khi nhiều tranh được tìm thấy , nữ họa sĩ được phát hiện lại và trả về vị trí cao trọng trong nền nghệ thuật tạo hình của Đức.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...