Chủ Nhật, 20 tháng 12, 2015

Có những đêm trắng sao huyền diệu

Rainer Maria Rilke (1875-1926)


Tranh của Paul Klee (1879-1940): Họa sĩ Đức

 
Có những đêm trắng sao huyền diệu
Mọi vật như bằng bạc ánh lên
Kia một số ngôi sao mau lấp láy
Ngỡ mang theo những mục tử sùng tin
Tới Đức Chúa Giê su hài đồng mới.


Như rắc dầy bụi kim cương xa tới
Bỗng hiện ra sông lạch, đồng bằng
  Vô bao trái tim khoan hòa mộng
Một đức tin không nhà nguyện vút dâng
Đang lặng lẽ mở khai điều huyền diệu.

© Phạm Kỳ Đăng dịch
từ nguyên tác tiếng Đức

Es gibt so wunderweiße Nächte

Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Es gibt so wunderweiße Nächte,
drin alle Dinge Silber sind.
Da schimmert mancher Stern so lind,
als ob er fromme Hirten brächte
zu einem neuen Jesuskind.

                                   Weit wie mit dichtem Demantstaube
                                    bestreut, erscheinen Flur und Flut,
                                      und in die Herzen, traumgemut,
                                       steigt ein kapellenloser Glaube,
                                          der leise seine Wunder tut.

Chú thích của người dịch


Rainer Maria Rilke (1875-1926) Nhà thơ, nhà văn, nhà tiểu luận và dịch giả, ông thuộc về những thi sĩ quan trọng nhất của văn chương tiếng Đức.

Tranh: Đêm Ai Cập, thuốc nước, thiếp chúc Noel của Paul Klee (1879-1940), họa sĩ Đức, tác phẩm tiền phong, đa dạng có thể xếp vào nhiều trường phái Biểu hiện (Expressionism), Kết dựng (Construktivism), Lập thể (Cubism) Hoang dại (Primitivism) và Siêu thực (Surrealism).

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...