Thứ Tư, 1 tháng 6, 2022

quả dứa của người sasak

Martin Jankowski   
  


đảo lombok thô nháp như giọng nói người sasak
da sẫm gương mặt họ góc cạnh
những vách tơi tả và mái nhà đổ bóng
những tường bùn trát với những thánh thần rùng rợn

trẻ con sasak biết đến bờ cát mỗi khi thủy triều
dẫn chúng ta qua những đàn trâu và những rặng dừa
một cậu bé mặc quần sooc thủng nói ngôn ngữ của chúng ta
dù cậu không đến trường vì cậu bán dứa và đồ lưu niệm
cho khách nói cậu học của khách du lịch nói mẹ cậu không trả
nổi tiền học hiển nhiên cậu cũng không có tiền mua đồng phục
tuy thế cậu thực khôn ranh bởi lúc này chúng ta muốn cho cậu kiếm
tiền

cậu đi cùng chúng ta tới cảng và gọt cho chúng ta quả dứa
thành thứ bé xíu hầu như không to hơn nắm tay trẻ con nhưng
cậu ta ném cho chúng ta thỏi vàng đầu tiên và cho hương vị
chao sự ngọt ngào hoàn hảo nhất của cuộc đời chúng ta cho tới nay
cậu làm việc vung vẩy con dao thái dài bằng cánh tay

nếu mang tiền về nhà cậu nói
mẹ nấu cho bữa tiệc
cơm trộn sốt ớt sambal

©® Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức

Chú thích của người dịch:
Martin Jankowski, sinh năm 1965 tại Greifswald: Nhà thơ, nhà văn người Đức, xuất bản nhiều tập thơ, truyện ngắn, tiểu luận, phê bình văn học và một cuốn tiểu thuyết. Tác giả của những tác phẩm được dịch ra 17 thứ tiếng thường xuyên được mời thỉnh giảng tại các trường đại học và tham dự các liên hoan quốc tế. Hiện nay ông chủ trì nhiều dự án văn hóa và các tọa đàm văn chương. Là người sáng lập die Berline Literarische Aktion (Hiệp hội hành động văn chương Berlin) ông chịu trách nhiệm xuất bản tạp chí đa ngôn ngữ stadtsprachen và chỉ đạo loạt chương trình PARATAXE.

Tranh của Alix Angèle Marguerite Aymé (1894 - 1989): Họa sĩ Pháp từng sống và sáng tác ở Việt Nam. Năm 1930 bà dạy Họa tại trường Lycée Albert-Sarraut Hà Nội.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...