Thứ Hai, 25 tháng 5, 2015

Những khúc kinh cầu cho người hôn phu đã chết

Nelly Sachs (1891-1970)   




Cây nến, tôi đã thắp cho anh,
Nói lời chấn động bằng không khí của ngôn ngữ lửa,
Và từ mắt nước nhỏ ra; từ nấm mộ,
Cát bụi anh nghe gọi tới trường sinh.

Ôi điểm gặp cao trọng trong căn phòng nghèo.
Giá tôi biết, các nguyên tố nói điều gì nghĩa lý;
Chúng ám chỉ anh, vì tất cả luôn hướng anh ám chỉ
Tôi chẳng làm được gì, hơn khóc mà thôi.

© Phạm Kỳ Đăng dịch
từ nguyên tác tiếng Đức

Gebete für den toten Bräutigam

Nelly Sachs (1891-1970)

Die Kerze, die ich für dich entzündet habe,
Spricht mit der Luft der Flammensprache Beben,
Und Wasser tropft vom Auge; aus dem Grabe
Dein Staub vernehmlich ruft zum ewgen Leben.

O hoher Treffpunkt in der Armut Zimmer.
Wenn ich nur wüßte, was die Elemente meinen;
Sie deuten dich, denn alles deutet immer
Auf dich; ich kann nichts tun als weinen.

Chú thích của người dịch:

Bài thơ trên mở đầu cho 10 bài thơ của chùm „Những khúc kinh cầu cho người hôn phu đã chết“, trên nền cát bụi của các nguyên tố nước, lửa, không khí và đất.

Nelly Sachs: (tên khai sinh Leonie Sachs, sinh năm 1891 tại Berlin – mất 1970 tại Stockholm): Nữ thi sĩ và nhà văn Đức (gốc Do thái, sau bà mang quốc tịch Thụy điển). Năm 1966 Hội đồng Nobel Hòang gia Thụy điển trao giải Nobel văn chương cho bà (cùng nhận với Samuel Joseph Agnon) vì“ những tác phẩm thơ và kịch tuyệt vời phu diễn số phận Israel với một bút pháp mạnh mẽ lôi cuốn.“

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...