Thứ Bảy, 18 tháng 7, 2015

Một ao lớn đã đông băng kín

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Hoa súng, tranh Claude Monet (1840-1926) họa sĩ Ấn tượng Pháp

Một ao lớn đã đông băng kín
Ếch trong ao mất chỗ dưới sâu
Không được nhảy và cả kêu ì ộp
Nửa tỉnh mê chúng kháo với nhau:
“- Giá tìm thấy trên cao kia còn chỗ
Như chim oanh chúng ta muốn hát ca!”
Gió lùa băng và giờ băng tan chảy
Ngoi ngóp bơi chúng kiêu hãnh cập bờ
Ngồi chình ình trên bờ chúng phồng má
Kêu i uôm vẫn như thủa xa xưa.

© Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức

Ein großer Teich war zugefroren

Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Ein großer Teich war zugefroren;
Die Fröschlein, in der Tiefe verloren,
Durften nicht ferner quaken noch springen,
Versprachen sich aber, im halben Traum:
Fänden sie nur da oben Raum,
Wie Nachtigallen wollten sie singen.
Der Tauwind kam, das Eis zerschmolz,
Nun ruderten sie und landeten stolz
Und saßen am Ufer weit und breit
Und quakten wie vor alter Zeit. 


Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832): Thi hào Đức cùng với Friedrich Schiller trở thành đại diện quan trọng nhất của trào lưu Cổ điển Weimar, có nhiều tác phẩm thuộc về đỉnh cao của văn chương thế giới trong sự nghiệp đồ sộ trải rộng trên nhiều lĩnh vực thơ, văn xuôi, kịch, nghiên cứu khoa học tự nhiên, họat động chính trị.

Tranh Hoa súng của Claude Monet (1840-1926), họa sĩ phái Ấn tượng Pháp

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...