© Tranh của Paula Modersohn Becker (1876-1907) |
Dòng suối có điệu ngân nhỏ nhẹ
Ở nơi xa bụi bặm và thị thành
Vẫy tới lui những tán cây xanh
Và làm cho tôi sao mòn mỏi.
Rừng hoang dã và thế giới rộng rãi
Trái tim tôi lớn và sáng trong
Có một nỗi cô đơn bàng bạc
Ôm lấy mái đầu tôi vào lòng.
© Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức
Der Bach hat leise Melodien
Rainer Maria Rilke (1875- 1926)
Der Bach hat leise Melodien,
und fern ist Staub und Stadt;
die Wipfel winken her und hin
und machen mich so matt.
Der Wald ist wild, die Welt ist weit,
mein Herz ist hell und groß;
es hält die blasse Einsamkeit
mein Haupt in ihrem Schoß.
Rainer Maria Rilke (1875-1926): Nhà thơ, nhà văn, nhà tiểu luận và dịch giả, ông thuộc về những thi sĩ quan trọng nhất của văn chương tiếng Đức.
Tranh của Paula Modersohn Becker (1876-1907), nữ họa sĩ Đức của phái tiền Biểu hiện.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét