Thứ Sáu, 25 tháng 3, 2016

Nhạc trong vườn Mirabell

Georg Trakl (1887 - 1914)
   
Thuốc nước của ©August Macke (1887-1914), họa sĩ Đức


Đài phun hát. Đám mây dừng đứng
Trong xanh trong, mây trắng, dịu dàng
Bước những người trầm lắng, khẽ khàng
Lúc chiều tối qua khu vườn cũ.

Đá cẩm thạch tạc tổ tiên xám lại
Một đàn chim bay vào cõi xa mờ
Thần đồng ruộng với mắt chết lờ đờ
Nhìn bóng đổ trượt vào tăm tối.

Đám lá rụng đỏ từ cây cổ thụ
Lọt qua ô cửa ngỏ xoáy vòng
Một ánh lửa cháy rực trong phòng
Vẽ quỉ ma hãi hùng, mờ mịt.

Bước vào nhà một kẻ lạ vận đồ trắng
Một con chó bổ qua lối hoang tàn
Cô hầu gái tắt phụt một ngọn đèn
Tai đêm đêm nghe vang âm xô-nát.

© ® Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức

Musik im Mirabell

Georg Trakl (1887 - 1914)

Ein Brunnen singt. Die Wolken stehn
Im klaren Blau, die weißen, zarten.
Bedächtig stille Menschen gehn
Am Abend durch den alten Garten.

Der Ahnen Marmor ist ergraut.
Ein Vogelzug streift in die Weiten.
Ein Faun mit toten Augen schaut
Nach Schatten, die ins Dunkel gleiten.

Das Laub fällt rot vom alten Baum
Und kreist herein durchs offne Fenster.
Ein Feuerschein glüht auf im Raum
Und malet trübe Angstgespenster.

Ein weißer Fremdling tritt ins Haus.
Ein Hund stürzt durch verfallene Gänge.
Die Magd löscht eine Lampe aus,
Das Ohr hört nachts Sonatenklänge.

Bản tiếng Anh (tham khảo)

Music in Mirabell

Georg Trakl (1887 - 1914):

A fountain sings. Clouds stand
In clear blueness, white, delicate.
Silent people wander thoughtfully
Through the old garden in the evening.

The ancestors' marble has turned grey.
A line of birds streaks into the distance.
A faun with dead eyes looks
On shadows that glide into darkness.

Leaves fall red from the old tree
And rotate inside through the open window.
Firelight glows in the room
And paints dim specters of anxiety.

A white stranger enters the house.
A dog leaps through decayed lanes.
The maid extinguishes a lamp.
At night the ear hears the sounds of sonatas.

Chú thích của người dịch:

Về tác giả: Georg Trakl (1887 - 1914): Người Áo, nhà thơ nổi tiếng của Chủ nghĩa Biểu hiện Đức, chịu ảnh hưởng của chủ nghĩa Tượng trưng, được coi là nhà thơ viết bằng tiếng Đức xuất sắc nhất cùng với Rainer Maria Rilke ở đầu thế kỷ 20.

Tòan bộ thi phẩm của ông mang dấu ấn của hòai cảm, u sầu và hướng tìm Thiên Chúa. Có thể kể Cái chết, Suy đồi và sự Suy tàn của Tây Phương như những hàm ý chính ở thơ trữ tình sâu xa của Georg Trakl đầy những biểu tượng và ẩn dụ.

Tranh thuốc nước của August Macke (1887-1914): Họa sĩ, đại diện nổi bật của chủ nghĩa Biểu hiện Đức.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...