Thứ Sáu, 5 tháng 6, 2020

Bên dưới

Paul Celan (1920-1970)     

Tranh của © Anselm Kiefer (sinh năm 1945)

Được dẫn về quên lãng
câu chuyện vãng lai
của con mắt đôi ta chậm chạp.

Được dẫn về từng âm tiết, rải đều
trên những con xúc xắc mù lòa ban ngày,
vơ lấy chúng bàn tay chơi bài to lớn
khi tỉnh dậy.

Và sự lắm lời của anh
vẩn đọng hạt pha lê nhỏ
trên chiếc áo choàng của sự nín lặng nơi em.

©® Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức:

Unten

Paul Celan (1920-1970)

Heimgeführt ins Vergessen
das Gast-Gespräch
unsrer langsamen Augen.

Heimgeführt Silbe um Silbe, verteilt
auf die tagblinden Würfel, nach denen
die spielende Hand greift, groß,
im Erwachen.

Und das Zuviel meiner Rede:
angelagert dem kleinen Kristall
in der Tracht deines Schweigens.

Chú thích của người dịch:

Paul Celan (Paul Antschel, 1920-1970): Nhà thơ viết tiếng Đức, gốc Do thái. *Sinh tại Czernowitz, Bucovina, tỉnh lỵ của đế quốc Áo-Hung, thời còn trực thuộc Romania, nay thuộc về Ukraine * 1937- 1939: Học nghề Y tại Tours, Pháp* 1941-1945: Chạy trốn, bị cầm tù trong trại tập trung. Cha mẹ ông bị áp giải vào trại tập trung ở Transnistria, nơi cha ông chết vì thương hàn và mẹ ông bị bắn chết *Sau 1945: Làm phiên dịch trong nhà xuất bản ở Bukarest sau Thế chiến II *Năm 1947 di cư qua Vienna, sau sang Paris 1948 *Tại đây Paul Celan nghiên cứu Ngôn ngữ và Văn chương, giảng tiếng Đức tại Écolo Normale Supérieure. 1970: Tự sát, gieo mình xuống sông Seine sau chuyến thăm Israel vào tháng Mười năm 1969.

Tranh của Anselm Kiefer (sinh năm 1945): Họa sĩ Đức, một trong những họa sĩ nổi tiếng nhất đương đại.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...