Thứ Bảy, 25 tháng 4, 2015

Mi - nỗi cô đơn thiêng liêng của ta

Rainer Maria Rilke (1875-1926)
    
Tranh của © Paul Cézanne (1839-1906) họa sĩ Hậu Ấn tượng Pháp
 

Mi, nỗi cô đơn thiêng liêng của ta
Mi tinh khiết, giàu sang và vời xa nhường vậy
Như một ngôi vườn thức dậy
Nỗi cô đơn thiêng liêng của ta, nào mi
hãy giữ khép những cánh cửa vàng ròng đi
ở trước đó những ước mong chờ đợi.

© Phạm Kỳ Đăng dịch
từ nguyên tác tiếng Đức 


Du meine heilige Einsamkeit

Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Du meine heilige Einsamkeit,
du bist so reich und rein und weit
wie ein erwachender Garten.
Meine heilige Einsamkeit du -
halte die goldenen Türen zu,
vor denen die Wünsche warten.

Chú thích của người dịch:
 

Rainer Maria Rilke (1875-1926): Nhà thơ, nhà văn, nhà tiểu luận và dịch giả, ông thuộc về những thi sĩ quan trọng nhất của văn chương tiếng Đức.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...