Thứ Năm, 29 tháng 7, 2021

Gọi

Johannes Bobrowski (1917-1965)    




Vilna, cây sồi
em -
bạch dương
miền Nowgorod của tôi -
Xưa trong những cánh rừng lanh lảnh
tiếng tôi hét mùa xuân,
bước chân những ngày qua của tôi
vọng vang trên sông nước.

Ôi chao, là đó vầng rạng rỡ,
ban tặng tiếp chòm tinh đẩu mùa hè,
người kể chuyện cổ tích ngồi bên bếp lửa,
những cậu bé, suốt đêm dài lắng nghe,
kéo đi tản tác.

Ông sẽ đơn độc hát:
Băng qua miền
thảo nguyên
sói chạy, người đi săn
tìm thấy phiến đá vàng
trong ánh trăng bốc cháy –

Linh thiêng nổi trôi,
một con cá bơi
qua những thung lũng cũ
những thung rừng còn đó
Lời giảng của các Thánh Cha còn vọng lên:
Hỡi những người lạ, xin chào.
Anh sẽ thành một người xa lạ. Sắp rồi.

©® Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức:

Anruf

Johannes Bobrowski (1917-1965)

Wilna, Eiche
du -
meine Birke,
Nowgorod -
einst in Wäldern aufflog
meiner Frühling Schrei, meiner Tage
Schritt erscholl überm Fluss.

Ach, es ist der helle
Glanz, das Sommergestirn,
fortgeschenkt, am Feuer
hockt der Märchenerzähler,
die nachtlang ihm lauschten, die Jungen
zogen davon.

Einsam wird er singen:
Über die Steppe
fahren Wölfe, der Jäger
fand ein gelbes Gestein,
aufbrannt' es im Mondlicht. -

Heiliges schwimmt,
ein Fisch
durch die alten Täler, die waldigen
Täler noch, der Väter
Rede tönt noch herauf:
Heiß willkommen die Fremden.
Du wirst ein Fremder sein. Bald.

Chú thích của người dịch:

Vilna/Vilnius nay thành thủ phủ của nước Cộng hòa Litva.

Johannes Bobrowski (1917-1965): Nhà thơ, nhà văn, tác gia nổi bật trong văn chương Đức sau thế chiến II.
Tiểu sử: Sinh ngày 09.04.1917 tại Tilsit * Nghiên cứu chuyên ngành Lịch sử Nghệ thuật tại Königsberg* 1937 chuyển về Berlin, nơi ông ra mắt những tác phẩm đầu tay vào năm 1943/1944 trên tờ „ Das innere Reich“ .* 1945 bị cầm tù ở trại giam Sô viết.* Sau chiến tranh làm biên tập viên tại những nhà in của Đông Berlin và từ 1959 phụ trách mục Văn chương của nhà xuất bản Union Verlag* Năm 1955 in thơ trên tạp chí văn học „Sinn und Form“* 1961 xuất bản tập thơ „Sarmatische Zeit“ (Thời đại Sarmatian).*1962 Bobrowski nhận giải thưởng của nhóm 47, nơi ông kết giao tình bằng hữu với Paul Celan, Hans Magnus Enzensberger, Nelly Sach và Günter Gras* Ngôi nhà của ông bị giám sát cũng như hoạt động đi lại của ông bị An ninh quốc gia theo dõi* 1965 Nhận giải thường Heinrich Mann của Viện Hàn lâm Nghệ thuật Đông Berlin cho cuốn tiểu thuyết „Levins Mühle“ (Cối xay nhà Levin) 1962 xuất bản tập thơ „Schattenland Ströme“ (Những dòng sông xứ bóng đêm) và „Wetterzeichen“ (Dấu hiệu thời tiết). *1965 In các tập truyện ngắn, văn xuôi „Bohlendorff“ và „Mäusefest“ (Lễ hội chuột nhắt). *1965 Bobrowski viết cuốn tiểu thuyết „ Litauische Claviere“ (Những cây đàn piano xứ Litva).
• Mất ngày 02.09.1965 tại Berlin-Köpenick. Sau khi ông chết, xuất bản tập thơ "Im Windgesträuch. Gedichte aus dem Nachlaß" (Trong bụi gió đông - Thơ di cảo).

Tranh của Isaak Iljitsch Lewitan, Исаак Ильич Левитан (1860-1900): Họa sĩ Nga-Do thái.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...