Tranh của ©Fritz Overbeck (1869-1909), họa sĩ Đức |
Đây trong trẻo ngọt ngào, man mác thu trong,
giải thoát anh, hối thúc anh cùng lúc
khi thần trí thu lạnh băng ma lực
choàng lớp pha lê chân thực phủ khắp núi rừng.
Đây trong trẻo ngọt ngào, man mác thu trong…
©Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức
Septembertag
Chistian Morgenstern (1871 - 1914)
Dies ist des Herbstes leidvoll süße Klarheit,
die dich befreit, zugleich sie dich bedrängt;
wenn das kristallene Gewand der Wahrheit
sein kühler Geist um Wald und Berge hängt.
Dies ist des Herbstes leidvoll süße Klarheit...
Bản tiếng Anh:
September Day
Chistian Morgenstern (1871 - 1914)
This is the autumn's sorrow-sweetened clearness,
that liberates as well as it harangues;
when crystal truth its spirit o'er the nearness
of woods and mountains as a garment hangs.
This is the autumn's sorrow-sweetened clearness...
Chú thích của người dịch:
Christian Morgenstern (1871 - 1914): Nhà thơ, nhà văn và dịch giả người Đức.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét