Thứ Năm, 21 tháng 12, 2017

Hồn Cuộc Sống

Georg Trakl (1887 - 1914)  

Tranh © Wassyli Kandinsky: Họa sĩ Nga

Suy tàn, mềm mại viền đen quanh tán lá
Trong khu rừng ngự nỗi câm lặng bao la
Một ngôi làng vẻ như sắp nghiêng ngả bóng ma
Miệng cô em gái thì thào trong những cành đen đúa.

Chẳng mấy chốc kẻ cô đơn trượt lỡ
Có thể chăng một mục đồng trên những lộ tối tăm
Một con thú bước khỏi vòm lá, lẹ êm
Trong lúc mí mắt mở căng trước thần thánh.

Dòng sông xanh lam yêu kiều chảy xuống
Hiện ra trong đêm những đám phù vân
Cũng thế tâm hồn trong câm lặng thiên thần
Chìm đắm xuống những ảnh hình quá khứ.

©® Phạm Kỳ Đăng dịch từ nguyên tác tiếng Đức

Seele des Lebens

Georg Trakl (1887 - 1914)

Verfall, der weich das Laub umdüstert,
Es wohnt im Wald sein weites Schweigen.
Bald scheint ein Dorf sich geisterhaft zu neigen.
Der Schwester Mund in schwarzen Zweigen flüstert.

Der Einsame wird bald entgleiten,
Vielleicht ein Hirt auf dunklen Pfaden.
Ein Tier tritt leise aus den Baumarkaden,
Indes die Lider sich vor Gottheit weiten.

Der blaue Fluß rinnt schön hinunter,
Gewölke sich am Abend zeigen;
Die Seele auch in engelhaftem Schweigen.
Vergängliche Gebilde gehen unter.

Một bản tiếng Anh (tham khảo)

Soul of Life

Georg Trakl (1887 - 1914)

Decay, which gently darkens the foliage,
Its wide silence dwells in the forest.
Soon a village seems to incline ghostly.
The sister's mouth whispers in black branches.

The lonely one will soon slip away,
Perhaps a shepherd on a dark paths.
An animal steps quietly from the arcade of trees,
While the eyelids widen before divinity.

The blue river runs beautifully past.
Clouds appear in the evening;
The soul also in angelic silence.
Transient shapes go under.

Chú thích của người dịch:

Georg Trakl (1887 - 1914): Người Áo, nhà thơ nổi tiếng của Chủ nghĩa Biểu hiện Đức, chịu ảnh hưởng của chủ nghĩa Tượng trưng, được coi là nhà thơ viết bằng tiếng Đức xuất sắc nhất cùng với Rainer Maria Rilke ở đầu thế kỷ 20.

Tòan bộ thi phẩm của ông mang dấu ấn của hòai cảm, u sầu và hướng tìm Thiên Chúa. Có thể kể Cái chết, Suy đồi và sự Suy tàn của Tây Phương như những hàm ý chính ở thơ trữ tình sâu xa của Georg Trakl đầy những biểu tượng và ẩn dụ.
„ Hồ như không thể định vị tác phẩm thơ của ông một cách rõ rệt theo lịch sử văn học nội trong văn chương của thế kỷ 20“ (Wikipedia)

Đôi nét tiểu sử: Georg Trakl, con thứ năm trong gia đình tư sản khá giả có bảy con. Cha có cửa hàng khóa, mẹ khó tính với các con, nghiện ma túy. Georg Trakl trải qua thời niên thiếu tại Salzburg* 1897 – 1905 Học xong trung học, được coi là học trò kém (ở các môn tiếng Latinh, Hy Lạp và Tóan), không đỗ tú tài * 1908 Qua kỳ Thực tập, để nghiên cứu 4 học kỳ ngành dược* 1910 Học xong bằng y sĩ * Khi thế chiến I bùng nổ, ông tham gia mặt trận với chức vụ y sĩ quân đội. * Ngày thêm trầm cảm, trải qua trận đánh vùng Grodek ông bị suy sụp thần kinh. *1914 Chết (tự sát) trong một nhà thương quân đội ở Krakow sau khi dùng cocain quá liều.

Tranh của Wassyli Kandinsky (1866-1944): Họa sĩ, nhà đồ họa và lý thuyết nghệ thuật người Nga.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét

Làm gì đây với Pushkin

Marcel Reich-Ranicki        Mới đây ông hứa nói cho chúng tôi nghe ít nhiều về Pushkin và Chekhov. Chúng tôi chờ đấy. Heinz Bode từ Leipzig ...